Поэты «Искры». Том 1 - Страница 78


К оглавлению

78
Все конюшни и тебя, мерзавец.
Понимаешь?

Ясам

Слушаю-с.

Слоняй

                                      Молчи!
Вот от всех дворцов моих ключи…
(Выбрасывает ключи и поворачивается к Лутоне, указывая на Ясама.)
Принц Лутоня! Эта вот скотина
Первого в моих владеньях чина,
Евнух, сводник, ростовщик и шут,
Первый визирь и первейший плут.
Он полезный человек, бывалый.
Воровство — порок в нем самый малый.
И за то угодно было нам,
То есть мне, назвать его Ясам,
То есть: сам я. Действуя неправо,
Он во всем мне был рукою правой.
Бей его, но совещайся с ним,
И да будет он тобой самим.
                   (Ясаму.)
Грабь, каналья, восемь дней в неделе.
         (Махнув обеими руками.)
Ну! Идите к черту! Надоели!
        (Подходит к Лутонихе.)
Ну, а ты, Лутониха, друг мой,
Остаешься, что ли, здесь со мной?
Поживем, потрудимся, потужим…

Лутониха

Нет, зачем же? Я уж лучше с мужем,
Коль послал господь такую шаль…
Глупого-то вдвое больше жаль.

Лутоня

Муж с женою что вода с мукою.
Извините, прынц, обеспокою:
Как вас звать?

Слоняй

                      Я звался принц Слоняй.
Покорили предки этот край.
Он зовется «Hé любо — не слушай»
И лежит на мысе «Бей баклуши».
А теперь простой я дворянин.
Властелин на мысе ты один.
Восседай с достоинством на троне.
Честь тебе и слава, принц Лутоня!

2. ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ
...

Лутоня — в одежде принца на троне, Лутониха возле него. Входит Ясам, за ним шамбелланы.

Лутоня

Гей! Иди сюда, Ясам второй.
Я доволен, братец мой, тобой.
Мне пришлась по голове корона.
Эка шапка! Первый сорт для трона.
Как на печке, в горнице тепло.
Пол-ат склизкий, что твое стекло.
Трон-ат мягкий. Диво ли, что в свете
Бой идет за роскоши за эти.

Лутониха

Так-то мягок, что спала б весь день.
Тут и царством править быдто б лень.

Ясам

Ваша светлость! Время наступает
Выхода большого. Подобает,
Чтоб супруга ваша в сей момент
Удалилась в свой апартамент.

Лутоня

Отчего же, братец мой, без бабы?
И она, чай, посидеть могла бы.

Ясам

Ваша светлость, это этикет.

Лутоня

Этикета?
              (Жене.)
                Так уйди, мой свет.

Ясам

Шамбелланы, подходите к трону.
                 (Лутоне.)
Соизвольте, принц, надеть корону.

Лутоня

И без шапки, братец мой, жара.
Я надену, как придет пора.

Ясам

Ваша светлость, не дано вам права
Этикета нарушать устава.

Лутоня

Этикеты? Ладно, коли так.
(Неловко надевает корону.)
Помоги ж, осел, надеть колпак.


Первый шамбеллан
             (тихо)
Кланяйся пред этаким холопом!

Второй

            (тоже)
Остолоп, так смотрит остолопом.

Третий

             (тоже)
Из лесу, так срублен топором.

Поэт

           (тоже)
Мужичишко, дрянью дрянь, облом!

Первый

        (подходя к Лутоне, громко)
Ваша светлость, мудрый сын Минервы,
Вас почтить за долг почел я первый.

Второй

                (тоже)
Вашу светлость первый горячо
Лобызать осмелюсь я в плечо.

Третий

            (тоже)
К вашим туфлям, ваша светлость, ныне
Приложусь я первый, как к святыне.

Поэт

                       (тоже)
Первый я потомству и векам
Имя вашей светлости предам.
            (Поет, играя на лире.)
Суровым вечером палящее светило
За черной тучею на запад уходило;
На всю вселенную простерлась ночи мгла,
Но наша родина как день была светла.
Мы ясно видели на дальнем небосклоне
Слиянье всех светил во образе Лутони.
Когда же с кесарской Лутонихи звезда
Смежилась — се! зима исчезла без следа!

Лутоня

              (в сторону)
Раскуси, поди-ка, в чем тут сила.
А умеет, леший, влезть без мыла,
В этикете, нечего сказать.

Ясам

                   (Лутоне)
Следует господ дворян обнять.

Лутоня

Поцелуй под носом — не в кармане.
               (Шамбелланам.)
Обоймемся, господа дворяне!

Ясам

В вашу честь сложивший свой куплет,
78